Los de Castilla llamaron Rauco, al lugar donde iban y “Araucano” al ‘Mapuche”. Por Newen Antv.

La historia de la llamada “Conquista de América”, se nos ha enseñado según “dijeron” o “escribieron los “invasores, genocidas”. En su idioma “castellano”.

Ilustración del siglo XVIII que representa la decapitación de Gonzalo Pizarro.


https://imaginarelfuturo.blogspot.com/2020/09/los-de-castilla-llamaron-rauco-al-lugar.html?m=0

****************

En una carta de Pedro de Valdivia (1540) a Gonzalo Pizarro Alonso, (hermano paterno menor de Francisco Pizarro gobernador de Nueva Castilla, con sede de gobierno en Ciudad de los Reyes actual Lima capital de Perú), el invasor utiliza por primera vez el vocablo Rauco. 


Valdivia escribió entre otras cosas:

"... con el fin explícito de poblar “la provincia de Rauco..."

"... la palabra primitiva era rauco..."

"... ulteriormente Pedro de Valdivia le habría agregado a rauco la a preformativa y escrito Arauco..."


Desde entonces nombraron “Arauco” al lugar donde andaban.


Y llamaron “Araucanos” a los que vivían en “Arauco”, según su idioma.

****************

Cuando nosotros los nombramos  a ellos, dijimos:

“Reino de Castilla, en España”, al lugar de donde venían.

Y : "Castilla" a su idioma

Ellos "hablan en Castilla".


Para quien sabe Mapuzugun o Mapuchedungun. El idioma que habla el Mapuche. Esto es sabido.


Para el que está aprendiendo y las interesadas, interesados en saber, esto debe ser aprendido. 


Aunque en castellano no alcance todo el significado que debería ser.


Che: Es la gente, persona.


Zugun o dugun: Es el habla, el idioma.


Mapuzugun: El habla de la tierra.


Mapuchezugun: El habla de la gente de la tierra. 


Se puede traducir como “Mapu” a toda la naturaleza. Lo que vemos y lo que no vemos. Incluyendo a las personas, plantas, animales, agua, cielo, tierra, espacios de arriba y de abajo. 


Se sintetiza como: Mapu = Tierra.


Por eso se dice que:


“Mapuche” significa “gente de la tierra”

***************

Porque los castellanos, españoles, llamaron Araucanos a los Mapuche?


“Rauco”, es la forma que llamaron al lugar donde iban los españoles que venian desde Castilla, España.


En Mapuzugun, el idioma Mapuche, “Rauco” sonaría parecido a “Ragco, Ralco, Ragnco”. Es decir, el lugar de agua con greda, o agua arcillosa. 


Los castellanos iban a Rauco y llamaron Araucanos a los Mapuche y Araucania al territorio Mapuche. Al Pehuen le pusieron araucaria.

*******************

Aquí van fragmentos de otra investigación llamada: 

"Cabezas de Gonzalo Pizarro y Francisco de Carvajal". Grabado que aparece en la edición española de la obra de William H. Prescott, 1851.


Nombrar al «Otro, sobre el texto colonial en la aparición y desaparición de los pueblos indígenas de la América austral.


Autor: Francisco Albizú Labbé


El texto completo se puede leer en: https://journals.openedition.org/babel/924#ftn1 


Introducción 


1 Este artículo se inspira en un tema tratado en nuestra Tesis de Estado, Identité culturelle et ethn (...)


1En Chile, como en el resto de América, la etnonimia o nombre étnico de los grupos indígenas, se presta a diversas confusiones, historiográficas y epistemológicas, relacionadas con el significado y representación etnohistóricos de estos grupos humanos. Por un lado, tenemos los nombres que las etnias se dan a sí mismo; los nombres que los diferentes pueblos se dan entre sí, nombres que pueden ser de reconocimiento, respetuoso o despectivo. Por otro lado, disponemos de los nombres transcritos por los cronistas del periodo de conquista, principal fuente historiográfica de la época colonial. El conjunto de estos elementos agrega muchas veces una confusión etnográfica a la ambigüedad semántica. El estudio del pueblo araucano1 –utilizando la expresión colonial consagrada–, hoy Mapuche, es representativo de las dificultades que se encuentran al investigar las sociedades autóctonas del Nuevo Mundo, más que nada porque se nota en este caso un neto y permanente conflicto entre la literatura, la antropología y la historia. Constatamos que la literatura histórica juega un papel fundamental en la homogeneización cultural de los pueblos indígenas…”


“… 3 Diferenciamos etnónimo de gentilicio pues el primero pretende recubrir una realidad étnico/cultural (...)


3En esta primera etapa homogeneizadora encontramos el elemento etnonímico como factor preponderante en la trayectoria histórico-cultural de los pueblos indígenas.…” “… Este ejemplo araucano/mapuche es significativo, pues en la evolución etnonímica nos encontramos con cuatro nombres: los que ellos recibieron (Promaucae y Araucano), el que se supone traían (Moluche) y el que se habrían dado a sí mismos (Mapuche), sin contar con las variantes que cada uno de esos nombres ha sufrido. Visto así, nuestra problemática se podría limitar a un simple problema lingüístico, si ello no acarreara una significativa dimensión antropológico-cultural posterior. La construcción etnonímica se traduce siempre por la representación deformada de una alteridad.


1. La controversia del nombre


4La experiencia americana demuestra que a menudo se han producido confusiones culturales significativas a partir de los nombres étnicos, o supuestamente tales. Esto es manifiesto cuando a una palabra se le atribuyen diferentes etimologías y significados…”


“… 6 Recordemos que el término cacique es de origen caribeño y que se generalizó rápidamente en América (...)


“...Los antecedentes que nos permiten deducir el origen de la palabra araucanos los encontramos, en parte, en los testimonios epistolares de Pedro de Valdivia. En una carta a Gonzalo Pizarro el conquistador utiliza por primera vez el vocablo Rauco, que muchos autores consideran como la base etimológica del término araucano, y que en estos textos coexiste con promaucae. En esta misiva de Valdivia –que cronológicamente es la primera escrita por el conquistador–, el capitán extremeño le cuenta a Pizarro que, después de haber fundado la ciudad de Santiago, contaba con el apoyo eficaz y fiel de Gaspar Orense, español recomendado por el destinatario de la carta. Por estas razones, Valdivia le señala que le ha encomendado a Orense “un muy buen cacique con mil y quinientos indios”, los que le han sido atribuidos en un lugar situado a unas sesenta leguas de Santiago con el fin explícito de poblar “la provincia de Rauco”26. Esta locución, anterior al empleo de la expresión “provincia de los Poromabcaes” que fuera utilizada en diferentes cartas, desaparece a partir del momento cuando, en una carta posterior a Hernando Pizarro, le cuenta que ha enviado por tierra al capitán Francisco de Villagra a las “provincias de Arauco […], para que tomase lenguas [informarse, capturar indios-intérpretes] y me echase los indios desta tierra hacia acá”27…”


“… 16En la pluma de Valdivia aparece así, por primera vez, la palabra Arauco. Si nos atenemos a su etimología Mapuche actual, esta expresión sería un topónimo, deformación de las palabras raq (ragh) 'greda' y co 'agua', 'agua gredosa'28. Siguiendo esta idea, y basándonos siempre en la expresión que Pedro de Valdivia utilizara en su carta a Gonzalo Pizarro, la palabra primitiva era rauco (la que aparece también en el Acta del Cabildo de Santiago, del 11 de agosto de 1541), pero ulteriormente Pedro de Valdivia le habría agregado a rauco la a preformativa y escrito Arauco29. En las once misivas escritas por Pedro de Valdivia –entre agosto de 1545 y octubre de 1552– la palabra Rauco aparece sólo una vez, siendo reemplazada por la palabra Arauco (ortografiada también Arabco), la que aparece once veces acompañando expresiones tales como “provincias de Arauco”, “costa de Arauco”, “paraje de Arauco”. Una sola vez Pedro de Valdivia escribe “indios de Arauco”30, frase que es la primera relación hecha entre los habitantes y lo que ya aparece como un topónimo confirmado. De allí que más tarde, según esta explicación, se hubiese adoptado el gentilicio araucanos, el que poco a poco habría de transformarse históricamente en un etnónimo31…” 

***********************

18 de septiembre de 2020

Actualizado 18 de Setiembre de 2024

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Argentina S.A. Robos de ex funcionarios neuquinos... Se investigan? Y las rendiciones de cuenta? Selección de textos por Newen Antv.

Salud. "ABRACADABRA Las PALABRAS que DECIMOS SE PUEDEN CONVERTIR en ACCIONES". Selección Selección de textos por Newen Antv.

Argentina S. A. ANIMATE a PRODUCIR ELECTRICIDAD en tu casa con una MICROCENTRAL HIDROELÉCTRICA. Selección de textos por Newen Antv